ぎょーざ、は方言
2009年10月30日朝日新聞 漢字んな話【餃】
方言においしさ伝来の名残
上記連載は、いつも終わりのオチが苦しいのでそれを楽しみに読んでます。
この日は、中国語の方言に言及していたのでメモっておきます。
「餃子」は、漢字ひとつひとつは
餃=こう・きょう(本来は米粉をあめでこねたお菓子を意味する字だそうです!)
子=し・す・こ
などと読むので、ふつうなら上下を組み合わせた読み方になるのですが、
それがなぜ「ぎょーざ」になるかというと、記事によると
***引用はじめ
「チャオツ」っていう中国語の読み方が、中国の東北地方や山東省辺りの方言では
「ギャオズ」みたいになるらしいんだ。そこの方言が日本に入って「ギョーザ」になったっていうんだな。
***引用おわり
(この連載が会話仕立てになっているので、上の引用も話し口調になってますが…。)
へええ! 知らなかった、というのが私の感想。
なんの根拠もなく、南方方言かな、とぼんやりイメージしてたのです。
一方で、同じ記事内に焼売(シューマイ)や叉焼(チャーシュー)は香港あたりの広東語に
由来しているとか書いてあったので、そのへんの食べ物名と混同してしまっていたのかもしれません。
***
↓ こんな本もあるのねえ。パラダイスやまもとさんって、
たしか、サンタの資格を持ってはる人じゃなかったっけ…??
(うろおぼえ)
- 作者: パラダイス山元
- 出版社/メーカー: マガジンハウス
- 発売日: 2006/11/30
- メディア: 単行本
- クリック: 228回
- この商品を含むブログ (26件) を見る