请坐 = please sit down かどうか

先生との約束を果たすため1日5分英語を勉強することにする。
中国語テキストを英語に訳していくことにする。
で、いきなり2行目でつまった。请坐。をどうするかだ。

最初Aのコラムだけ読んだけど、次のBのコラムを読むとおやおやとなった。
シチュエーションってほんと大事。
会話を、文脈の中から切り離して扱うことの危険性を思った。



A●英語で Please sit down. は相手に失礼。適切な「どうぞお掛けください」の言い方は
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/please_sit_down

B●【教えてGOO】Please sit down. は失礼ですか?
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9181072.html


***

2017年5月号「書標」に紹介されていた今月のおすすめ「語学・辞典」編
『日中は異文化だから面白い』相原茂