否定疑問文
諾否疑問文の中で、オーソドックスな「あなたは先生ですか?」という質問に対し、「あなたは先生ではないのですか?」というパターンの疑問文。文法用語でなんというのか分からないので「否定形」「疑問文」で検索してみたら、どうやらこういうヤツは「否定疑問文」というらしい。
かつて英語をやってたとき、yesとnoが逆転するとかしないとか言うてたような気がしたので、あらためて復習してみた。
●否定疑問文(英語)
http://e-grammar.info/sentence/sentence_21.html
http://ipa-mania.com/negative-question/
つまり、ふつうに聞いても否定疑問文で聞いても、自分の答えが肯定系ならyes、否定形ならnoというのが英語。ほんなら中国語はどういうか。いぜんどなたかに伺ったときは「日本語と同じ」と言われたような気がしたが、おぼろげだったので今年もう一度確認してみたら、どうやら中国語は英語タイプらしい。
您不是老师吧? 不是,我不是老师。
ただ、返事に「对」を使うと
您不是老师吧? 对,我不是老师。
となる。「对=正しい」なので、あなたがいうことが正しいという意味か。
**********